적당한 길이의 담론

(MN13) 떠돌아다니면서 고행하던 자와 부처님의 가르침 차이

수행자1 2023. 3. 6. 03:23

 

Mahādukkhakkhandhasutta (마하-둑칵칸다숫따)

원문을 보시려면 여기를 방문바랍니다. https://suttacentral.net/mn13/en/sujato

Middle Discourses 13

중간 담론 13

The Longer Discourse on the Mass of Suffering

고통의 덩어리에 대한 더 긴 담론

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

이와 같이 나는 들었다. 한때 부처님은 사-왓티-(Sāvatthī) 근처 제타(Jeta)의 숲에 있는 아나-타삔띠까(Anāthapiṇḍika)의 수도원에 머물고 있었다.

Then several mendicants robed up in the morning and, taking their bowls and robes, entered Sāvatthī for alms. Then it occurred to them, “It’s too early to wander for alms in Sāvatthī. Why don’t we go to the monastery of the wanderers who follow other paths?” Then they went to the monastery of the wanderers who follow other paths, and exchanged greetings with the wanderers there. When the greetings and polite conversation were over, they sat down to one side. The wanderers said to them:

그때 몇몇 수행자들이 아침에 옷을 입고 발우와 가사를 가지고 탁발하러 사-왓티-(Sāvatthī)에 들어갔다. 그러고 나서 그들에게 이런 생각이 떠올랐다. "사-왓티-(Sāvatthī)에서 탁발을 하기에는 너무 이릅니다. 다른 길을 가는, 떠돌아다니면서 수행하는 자들의 수도원으로 가는 것이 어떻겠습니까?" 그러고 나서 그들은 다른 길을 가는 떠돌아다니면서 수행하는 자들의 수도원으로 가서 그곳에 있는 떠돌아다니면서 수행하는 자들과 인사를 나누었다. 인사와 정중한 대화가 끝나자 그들은 한쪽에 앉았다. 떠돌아다니면서 수행하는 자들은 그들에게 이렇게 말했다:

“Reverends, the ascetic Gotama advocates the complete understanding of sensual pleasures, and so do we. The ascetic Gotama advocates the complete understanding of sights, and so do we. The ascetic Gotama advocates the complete understanding of feelings, and so do we. What, then, is the difference between the ascetic Gotama’s teaching and instruction and ours?”

"존경하는 분들, 고행자 고따마(Gotama)는 감각적 쾌락에 대한 완전한 이해를 주장했고, 우리도 마찬가지입니다. 고행자 고따마(Gotama)는 봄(시야)에 대한 완전한 이해를 주장했고, 우리도 마찬가지입니다. 고행자 고따마(Gotama)는 느낌에 대한 완전한 이해를 주장했고, 우리도 마찬가지입니다. 그렇다면 수행자 고따마(Gotama)의 가르침과 설명이 우리의 가르침과 다른 점은 무엇입니까?"

Those mendicants neither approved nor dismissed that statement of the wanderers who follow other paths. They got up from their seat, thinking, “We will learn the meaning of this statement from the Buddha himself.”

그 수행자들은 다른 길을 가는, 떠돌아다니면서 수행하는 자들의 말을 승인하지도 않고 무시하지도 않았다. 그들은 자리에서 일어나 이렇게 생각했다, "우리는 부처님으로부터 직접 이 말씀의 의미를 배워야겠다."

Then, after the meal, when they returned from almsround, they went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened. The Buddha said:

그러고 나서, 식사를 마치고, 그들은 탁발을 마치고 돌아와서 부처님께 나아가 절을 하고 한쪽에 앉은 다음 일어난 일을 말씀드렸다. 부처님께서 말했다:

“Mendicants, when wanderers who follow other paths say this, you should say to them: ‘But reverends, what’s the gratification, the drawback, and the escape when it comes to sensual pleasures? What’s the gratification, the drawback, and the escape when it comes to sights? What’s the gratification, the drawback, and the escape when it comes to feelings?’ Questioned like this, the wanderers who follow other paths would be stumped, and, in addition, would get frustrated. Why is that? Because they’re out of their element. I don’t see anyone in this world—with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans—who could provide a satisfying answer to these questions except for the Realized One or his disciple or someone who has heard it from them.

"수행자여러분, 다른 길을 가는, 떠돌아다니면서 수행하는 자들이 이렇게 말할 때, 여러분은 그들에게 이렇게 말해야 합니다: '그러나 존경하는 분들, 감각적 쾌락에 관한 쾌감(gratification : 어떤 일이 잘 되거나 욕망이 충족되었을 때 쾌감을 느끼는 상태; 즐거움을 주는 어떤 것), 결점(drawback : 어떤 것을 덜 매력적인 생각으로 만드는 불리한 점 또는 문제), 벗어남(escape : 불쾌하거나 위험한 것을 벗어나거나 피하다)무엇입니까? 봄(시야)에 대한 쾌감, 결점, 벗어남은 무엇입니까? 느낌에 대한 쾌감, 결점, 벗어남은 무엇인가?' 이런 질문을 받으면, 다른 길을 가는, 떠돌아다니면서 수행하는 자들은 당황할 것이고, 게다가 좌절할 것입니다. 왜 그렇겠습니까? 왜냐하면 그들은 그들의 요소에서 벗어났기 때문입니다. 깨달은 자나 그의 제자 또는 그들에게서 들은 사람 이외에는, 나는 이 질문에 대해 만족스러운 답을 줄 수 있는 사람을—신들과, 마라(악마)들과 브라흐마(범천, 천상의 신)들, 그리고 이들은 고행자들과 브라만(인도 사제 계급)들과 함께하니, 신과 인간들로 이루어진—이 세상에서 보지 못했습니다.

And what is the gratification of sensual pleasures? There are these five kinds of sensual stimulation. What five? Sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. Sounds known by the ear … Smells known by the nose … Tastes known by the tongue … Touches known by the body that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. These are the five kinds of sensual stimulation. The pleasure and happiness that arise from these five kinds of sensual stimulation: this is the gratification of sensual pleasures.

그러면 감각적 쾌락에 대한 쾌감(gratification : 어떤 일이 잘 되거나 욕망이 충족되었을 때 쾌감을 느끼는 상태; 즐거움을 주는 어떤 것)은 무엇이겠습니까? 이 5 가지 감각적 자극이 있습니다. 5 가지는 무엇이겠습니까? 마음에 들고, 호감이 가고, 기호에 맞고, 기분이 좋고, 관능적이며, 흥분시키는 눈으로 알게되는 봄(시야). 귀로 알게되는 소리 … 코로 알게되는 냄새 … 혀로 알게되는 맛 … 마음에 들고, 호감이 가고, 기호에 맞고, 기분이 좋고, 관능적이며, 흥분시키는 몸으로 알게되는 닿음. 이 5 가지 감각적 자극이 있습니다. 이 5 가지 감각적 자극에서 일어나는 즐거움과 행복: 이것이 감각적 쾌락의 쾌감입니다.

And what is the drawback of sensual pleasures? It’s when a gentleman earns a living by means such as computing, accounting, calculating, farming, trade, raising cattle, archery, government service, or one of the professions. But they must face cold and heat, being hurt by the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles, and risking death from hunger and thirst. This is a drawback of sensual pleasures apparent in this very life, a mass of suffering caused by sensual pleasures.

그러면 감각적 쾌락에 대한 결점(drawback : 어떤 것을 덜 매력적인 생각으로 만드는 불리한 점 또는 문제)은 무엇이겠습니까? 그것은 어떤 올바른 사람이 산출, 회계, 계산, 농사, 무역, 가축 사육, 활쏘기, 관료가 되거나 또는 직업 중 하나와 같은 수단으로 생계를 꾸릴 때입니다. 그러나 그들은 추위와 더위를 이겨내야 하고, 파리, 모기, 바람, 태양, 파충류의 손길에 다치고, 굶주림과 갈증으로 죽음을 각오해야 합니다. 이것은 바로 이 현생에서 분명히 드러나는 감각적 쾌락의 결점이며, 감각적 쾌락으로 인한 괴로움의 덩어리입니다.

That gentleman might try hard, strive, and make an effort, but fail to earn any money. If this happens, they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion, saying: ‘Oh, my hard work is wasted. My efforts are fruitless!’ This too is a drawback of sensual pleasures apparent in this very life, a mass of suffering caused by sensual pleasures.

그 올바른 사람은 열심히 애쓰고 분투하고 노력하지만, 돈을 벌지 못할 수도 있습니다. 만일 이런 일이 생기면, 그들은 슬퍼하고 울부짖고 애통하며, 가슴을 치며 혼란에 빠지며 이렇게 말합니다: '아, 나의 수고가 헛되다니. 내 노력이 헛수고야!' 이것 역시 바로 이 현생에서 분명히 드러나는 감각적 쾌락의 결점이며, 감각적 쾌락으로 인한 괴로움의 덩어리입니다.

That gentleman might try hard, strive, and make an effort, and succeed in earning money. But they experience pain and sadness when they try to protect it, thinking: ‘How can I prevent my wealth from being taken by rulers or bandits, consumed by fire, swept away by flood, or taken by unloved heirs?’ And even though they protect it and ward it, rulers or bandits take it, or fire consumes it, or flood sweeps it away, or unloved heirs take it. They sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion: ‘What used to be mine is gone.’ This too is a drawback of sensual pleasures apparent in this very life, a mass of suffering caused by sensual pleasures.

그 올바른 사람은 열심히 애쓰고 분투하고 노력하여, 돈을 버는 데 성공할 수 있습니다. 그러나 그들은 그것을 지키려고 할 때 고통과 슬픔을 경험하며, 이렇게 생각합니다: '통치자나 도적에게 나의 재물을 빼앗기거나, 불에 타거나, 홍수에 휩쓸리거나, 사랑하지 않는 상속인에게 나의 재산을 빼앗기지 않으려면 어떻게 해야 할까?' 그리고 비록 그가 그것을 지키고 보호한다 할지라도, 통치자나 도적이 그것을 가져가거나, 불이 그것을 삼키거나, 홍수가 그것을 휩쓸거나, 사랑하지 않는 상속인이 그것을 가져갑니다. 그들은 슬퍼하고 울부짖고 애통하며, 가슴을 치며 혼란에 빠지며 이렇게 말합니다: '내 것이던 것이 사라졌어.' 이것 역시 바로 이 현생에서 분명히 드러나는 감각적 쾌락의 결점이며, 감각적 쾌락으로 인한 괴로움의 덩어리입니다.

Furthermore, for the sake of sensual pleasures kings fight with kings, aristocrats fight with aristocrats, brahmins fight with brahmins, and householders fight with householders. A mother fights with her child, child with mother, father with child, and child with father. Brother fights with brother, brother with sister, sister with brother, and friend fights with friend. Once they’ve started quarreling, arguing, and disputing, they attack each other with fists, stones, rods, and swords, resulting in death and deadly pain. This too is a drawback of sensual pleasures apparent in this very life, a mass of suffering caused by sensual pleasures.

더 나아가, 감각적 쾌락을 위하여 왕은 왕과 싸우고, 귀족은 귀족과 싸우고, 브라만은 브라만과 싸우고, 가장은 가장과 싸웁니다. 엄마는 아이와, 아이는 엄마와, 아빠는 아이와, 아이는 아빠와 싸웁니다. 형제는 형제와, 형제는 자매와, 자매는 형제와, 친구는 친구와 싸웁니다. 일단 그들이 다투고 말다툼하고 논쟁하기 시작하면, 주먹과 돌과 몽둥이와 칼로 서로를 공격하여, 죽음과 치명적인 고통을 초래합니다. 이것 역시 바로 이 현생에서 분명히 드러나는 감각적 쾌락의 결점이며, 감각적 쾌락으로 인한 괴로움의 덩어리입니다.

Furthermore, for the sake of sensual pleasures they don their sword and shield, fasten their bow and arrows, and plunge into a battle massed on both sides, with arrows and spears flying and swords flashing. There they are struck with arrows and spears, and their heads are chopped off, resulting in death and deadly pain. This too is a drawback of sensual pleasures apparent in this very life, a mass of suffering caused by sensual pleasures.

더 나아가, 감각적 쾌락을 위해 그들은 칼과 방패를 차고, 활과 화살을 단단히 고정시키고, 양쪽에서 집결하여, 화살과 창을 날리고 칼을 휘두르며 전투에 뛰어듭니다. 그곳에서 그들은 화살과 창에 맞고, 머리가 잘려, 죽음과 치명적인 고통을 겪습니다. 이것 역시 바로 이 현생에서 분명히 드러나는 감각적 쾌락의 결점이며, 감각적 쾌락으로 인한 괴로움의 덩어리입니다.

Furthermore, for the sake of sensual pleasures they don their sword and shield, fasten their bow and arrows, and charge wetly plastered bastions, with arrows and spears flying and swords flashing. There they are struck with arrows and spears, splashed with dung, crushed with spiked blocks, and their heads are chopped off, resulting in death and deadly pain. This too is a drawback of sensual pleasures apparent in this very life, a mass of suffering caused by sensual pleasures.

더 나아가, 감각적 쾌락을 위해 그들은 칼과 방패를 차고, 활과 화살을 단단히 고정시키고, 축축하게 칠해진 보루를 돌격하며, 화살과 창을 날리고 칼을 번쩍입니다. 그곳에서 그들은 화살과 창에 맞고, 똥이 튀고, 뾰족한 돌로 으스러지고, 머리가 잘리고, 죽음과 치명적인 고통을 겪습니다. 이것 역시 바로 이 현생에서 분명히 드러나는 감각적 쾌락의 결점이며, 감각적 쾌락으로 인한 괴로움의 덩어리입니다.

Furthermore, for the sake of sensual pleasures they break into houses, plunder wealth, steal from isolated buildings, commit highway robbery, and commit adultery. The rulers would arrest them and subject them to various punishments—whipping, caning, and clubbing; cutting off hands or feet, or both; cutting off ears or nose, or both; the ‘porridge pot’, the ‘shell-shave’, the ‘demon’s mouth’, the ‘garland of fire’, the ‘burning hand’, the ‘grass blades’, the ‘bark dress’, the ‘antelope’, the ‘meat hook’, the ‘coins’, the ‘caustic pickle’, the ‘twisting bar’, the ‘straw mat’; being splashed with hot oil, being fed to the dogs, being impaled alive, and being beheaded. These result in death and deadly pain. This too is a drawback of sensual pleasures apparent in this very life, a mass of suffering caused by sensual pleasures.

더 나아가, 그들은 감각적 쾌락을 위해 집에 침입하고, 재물을 약탈하고, 외딴 건물에서 물건을 훔치고, 노상 강도를 하고, 간통을 합니다. 통치자들은 그들을 체포하고 다양한 처벌—채찍질, 매질, 구타하거나; 손이나 발, 또는 둘 다 절단하거나; 귀나 코, 또는 둘 다를 자르거나; '죽 냄비', '조가비', '악마의 입', '화환', '불타는 손', '풀잎', '나무껍질 드레스', '가지뿔영양', '고기 갈고리', '동전', '부식제에 절이기', '뒤틀린 막대', '밀짚 깔개'; 뜨거운 기름을 붓고, 개들에게 먹이를 주고, 산 채로 기둥에 못박고, 목을 베는 것—을 가할 것입니다. 이로 인해 죽음과 치명적인 고통을 겪습니다. 이것 역시 바로 이 현생에서 분명히 드러나는 감각적 쾌락의 결점이며, 감각적 쾌락으로 인한 괴로움의 덩어리입니다.

Furthermore, for the sake of sensual pleasures, they conduct themselves badly by way of body, speech, and mind. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. This is a drawback of sensual pleasures to do with lives to come, a mass of suffering caused by sensual pleasures.

더 나아가, 감각적 쾌락을 위해 몸과 말과 마음으로 나쁜 행동을 합니다. 그들의 몸이 부서지고 죽은 후에 그들은 상실의 장소, 나쁜 장소, 지하 세계, 지옥에서 다시 태어납니다. 이것은 내생과 관련된, 감각적 쾌락의 결점이며, 감각적 쾌락으로 인한 괴로움의 덩어리입니다.

And what is the escape from sensual pleasures? Removing and giving up desire and greed for sensual pleasures: this is the escape from sensual pleasures.

그러면 감각적 쾌락으로부터 벗어남(escape : 불쾌하거나 위험한 것을 벗어나거나 피하다)은 무엇이겠습니까? 감각적 쾌락에 대한 욕망과 탐욕을 제거하고 포기하는 것: 이것이 감각적 쾌락에서 벗어남 입니다.

There are ascetics and brahmins who don’t truly understand sensual pleasures’ gratification, drawback, and escape in this way for what they are. It’s impossible for them to completely understand sensual pleasures themselves, or to instruct another so that, practicing accordingly, they will completely understand sensual pleasures. There are ascetics and brahmins who do truly understand sensual pleasures’ gratification, drawback, and escape in this way for what they are. It is possible for them to completely understand sensual pleasures themselves, or to instruct another so that, practicing accordingly, they will completely understand sensual pleasures.

감각적 쾌락이 무엇인지, 감각적 쾌락의 쾌감, 결점, 벗어남을 이런 방식으로 진정으로 이해하지 못하는 고행자와 브라만이 있습니다. 그들은 스스로 감각적 쾌락을 완전히 이해하거나, 그에 따라 수행함으로써, 감각적 쾌락을 완전히 이해할 수 있도록 다른 사람을 가르치는 것은 불가능합니다. 감각적 쾌락이 무엇인지, 감각적 쾌락의 쾌감, 결점, 벗어남을 이런 방식으로 진정으로 이해하는 고행자와 브라만이 있습니다. 그들은 스스로 감각적 쾌락을 완전히 이해하거나, 그에 따라 수행함으로써 감각적 쾌락을 완전히 이해할 수 있도록 다른 사람을 가르치는 것이 가능합니다.

And what is the gratification of sights? Suppose there was a girl of the brahmins, aristocrats, or householders in her fifteenth or sixteenth year, neither too tall nor too short, neither too thin nor too fat, neither too dark nor too fair. Is she not at the height of her beauty and prettiness?”

그러면 봄(시야)에 대한 쾌감(gratification : 어떤 일이 잘 되거나 욕망이 충족되었을 때 쾌감을 느끼는 상태; 즐거움을 주는 어떤 것)은 무엇이겠습니까? 키가 너무 크지도 너무 작지도 않고, 너무 말랐거나 너무 뚱뚱하지도 않고, 너무 어둡지도 너무 아름답지도 않은, 15세 또는 16세의 브라만, 귀족 또는 가장의 딸이 있다고 가정해 보십시오. 그녀는 아름다움과 귀여움이 절정에 있지 않겠습니까?"

“Yes, sir.”

"그렇습니다, 스승님."

“The pleasure and happiness that arise from this beauty and prettiness is the gratification of sights.

"이 아름다움과 귀여움에서 생기는 즐거움과 행복이 봄(시야)의 쾌감입니다.

And what is the drawback of sights? Suppose that some time later you were to see that same sister—eighty, ninety, or a hundred years old—bent double, crooked, leaning on a staff, trembling as they walk, ailing, past their prime, with teeth broken, hair grey and scanty or bald, skin wrinkled, and limbs blotchy.

그러면 봄(시야)에 대한 결점(drawback : 어떤 것을 덜 매력적인 생각으로 만드는 불리한 점 또는 문제)은 무엇이겠습니까? 얼마 있으면—80 살이나 90 살이나 100 살이 되는—자매가 구부러지고, 비뚤어지고, 지팡이에 의지하며, 떨면서 걸으며, 병들고, 한창때를 지나서, 이가 부러지고, 머리가 희어지며 머리가 드문드문하거나 대머리이거나, 피부가 주름지고, 사지가 얼룩덜룩한 것을 보았다고 가정해보십시오.

What do you think, mendicants? Has not that former beauty vanished and the drawback become clear?”

어떻게 생각하십니까, 수행자여러분? 예전의 아름다움이 사라지고 결점이 분명해진 것은 아닙니까?"

“Yes, sir.”

"그렇습니다, 스승님."

“This is the drawback of sights.

"이것도 역시 봄(시야)의 결점입니다.

Furthermore, suppose that you were to see that same sister sick, suffering, gravely ill, collapsed in her own urine and feces, being picked up by some and put down by others.

더 나아가, 당신의 그 자매가 병들고, 고통받고, 중병에 걸려, 자신의 오줌과 대변속에 쓰러져있고, 어떤 사람들에 의해 구조되고 다른 사람들에 의해 눕히는 것을 보았다고 가정해 보십시오.

What do you think, mendicants? Has not that former beauty vanished and the drawback become clear?”

어떻게 생각하십니까, 수행자여러분? 예전의 아름다움이 사라지고 결점이 분명해진 것은 아닙니까?"

“Yes, sir.”

"그렇습니다, 스승님."

“This too is the drawback of sights.

"이것도 역시 봄(시야)의 결점입니다.

Furthermore, suppose that you were to see that same sister as a corpse discarded in a charnel ground. And she had been dead for one, two, or three days, bloated, livid, and festering.

더 나아가, 당신이 납골당에 버려진 시체와 같은 그 자매를 보았다고 가정해 보십시오. 그리고 그녀는 죽은지 1, 2, 3일이 지나서, 부어오르고, 검푸르며, 곪아 있었습니다.

What do you think, mendicants? Has not that former beauty vanished and the drawback become clear?”

어떻게 생각하십니까, 수행자여러분? 예전의 아름다움이 사라지고 결점이 분명해진 것은 아닙니까?"

“Yes, sir.”

"그렇습니다, 스승님."

“This too is the drawback of sights.

"이것도 역시 봄(시야)의 결점입니다.

Furthermore, suppose that you were to see that same sister as a corpse discarded in a charnel ground. And she was being devoured by crows, hawks, vultures, herons, dogs, tigers, leopards, jackals, and many kinds of little creatures …

더 나아가, 당신이 납골당에 버려진 시체와 같은 그 자매를 보았다고 가정해 보십시오. 그리고 그녀는 까마귀, 매, 독수리, 왜가리, 개, 호랑이, 표범, 자칼, 그리고 여러 종류의 작은 동물들에게 뜯어먹히고 있었습니다 …

Furthermore, suppose that you were to see that same sister as a corpse discarded in a charnel ground. And she had been reduced to a skeleton with flesh and blood, held together by sinews … a skeleton rid of flesh but smeared with blood, and held together by sinews … a skeleton rid of flesh and blood, held together by sinews … bones rid of sinews scattered in every direction. Here a hand-bone, there a foot-bone, here a shin-bone, there a thigh-bone, here a hip-bone, there a rib-bone, here a back-bone, there an arm-bone, here a neck-bone, there a jaw-bone, here a tooth, there the skull. …

더 나아가, 당신이 납골당에 버려진 시체와 같은 그 자매를 보았다고 가정해 보십시오. 그리고 그녀는 살과 피가 붙어있고 힘줄에 의해 묶인 해골이 되었습니다. … 해골에 살점은 붙어있지 않으나 피로 얼룩지고 힘줄로 묶인 해골이 되었습니다 살점과 피가 제거된 해골, 힘줄로 묶인 해골이 되었습니다 힘줄이 없는 뼈들이 사방에 흩어지게 되었습니다. 여기엔 손뼈, 저기엔 발뼈, 여기엔 정강이뼈, 저기엔 허벅지뼈, 여기엔 엉덩이뼈, 저기엔 갈비뼈, 여기엔 등뼈, 저기엔 팔뼈, 여기엔 목뼈, 저기엔 턱뼈, 여기엔 이빨, 저기엔 두개골

Furthermore, suppose that you were to see that same sister as a corpse discarded in a charnel ground. And she had been reduced to white bones, the color of shells … decrepit bones, heaped in a pile … bones rotted and crumbled to powder.

더 나아가, 당신이 납골당에 버려진 시체와 같은 그 자매를 보았다고 가정해 보십시오. 그리고 그녀는 백골, 조개껍데기의 그 색깔이 되었습니다 … 낡아빠진 뼈들, 수북히 무더기로 쌓인 것이 되었습니다 뼈가 썩어서 바스러져서 가루가 되었습니다.

What do you think, mendicants? Has not that former beauty vanished and the drawback become clear?”

어떻게 생각하십니까, 수행자여러분? 예전의 아름다움이 사라지고 결점이 분명해진 것은 아닙니까?"

“Yes, sir.”

"그렇습니다, 스승님."

“This too is the drawback of sights.

"이것도 역시 봄(시야)의 결점입니다.

And what is the escape from sights? Removing and giving up desire and greed for sights: this is the escape from sights.

그러면 봄(시야)로부터 벗어남(escape : 불쾌하거나 위험한 것을 벗어나거나 피하다)은 무엇이겠습니까? 봄(시야)에 대한 욕망과 탐욕을 제거하고 버리는 것: 이것이 바로 봄(시야)로부터의 벗어남 입니다.

There are ascetics and brahmins who don’t truly understand sights’ gratification, drawback, and escape in this way for what they are. It’s impossible for them to completely understand sights themselves, or to instruct another so that, practicing accordingly, they will completely understand sights. There are ascetics and brahmins who do truly understand sights’ gratification, drawback, and escape in this way for what they are. It is possible for them to completely understand sights themselves, or to instruct another so that, practicing accordingly, they will completely understand sights.

봄(시야)가 무엇인지, 봄(시야)의 쾌감, 결점, 벗어남을 이런 방식으로 진정으로 이해하지 못하는 고행자와 브라만이 있습니다. 그들은 스스로 봄(시야)를 완전히 이해하거나, 그에 따라 수행함으로써, 봄(시야)을 완전히 이해할 수 있도록 다른 사람을 가르치는 것은 불가능합니다. 봄(시야)가 무엇인지, 봄(시야)의 쾌감, 결점, 벗어남을 이런 방식으로 진정으로 이해하는 고행자와 브라만이 있습니다. 그들은 스스로 봄(시야)를 완전히 이해하거나, 그에 따라 수행함으로써, 봄(시야)을 완전히 이해할 수 있도록 다른 사람을 가르치는 것이 가능합니다.

And what is the gratification of feelings? It’s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. At that time a mendicant doesn’t intend to hurt themselves, hurt others, or hurt both; they feel only feelings that are not hurtful. Freedom from being hurt is the ultimate gratification of feelings, I say.

그러면 느낌에 대한 쾌감(gratification : 어떤 일이 잘 되거나 욕망이 충족되었을 때 쾌감을 느끼는 상태; 즐거움을 주는 어떤 것)은 무엇이겠습니까? 그것은 감각적 쾌락으로부터 완전히 떨어지고, 미숙한 성품으로부터 떨어진 수행자가, 일어난 생각이 있고, (생각을) 조사하는 동안 떨어짐에서 태어난 황홀감(rapture : 극도의 즐거움과 행복감)과 더없는 기쁨이 있는, 첫번째 몰두(absorption : 누군가 어떤 것에 매우 관심이 있어서 모든 주의를 기울이게 되는 것)에 들어가 머물 때입니다. 그 때 수행자는 자신을 다치게 하거나, 다른 사람을 다치게 하거나, 둘 다 모두를 다치게 하려는 의도가 없습니다; 그들은 아프지 않은 감정만 오직 느낍니다. 상처받는 것으로부터의 자유가 느낌에 대한 궁극적인 쾌감이라고, 나는 말합니다.

Furthermore, a mendicant enters and remains in the second absorption … third absorption … fourth absorption. At that time a mendicant doesn’t intend to hurt themselves, hurt others, or hurt both; they feel only feelings that are not hurtful. Freedom from being hurt is the ultimate gratification of feelings, I say.

더 나아가, 수행자는 두 번째 몰두 … 세 번째 몰두 … 네 번째 몰두에 들어가 머뭅니다. 그 때 수행자는 자신을 다치게 하거나, 다른 사람을 다치게 하거나, 둘 다 모두를 다치게 하려는 의도가 없습니다; 그들은 아프지 않은 감정만 오직 느낍니다. 상처받는 것으로부터의 자유가 느낌에 대한 궁극적인 쾌감이라고, 나는 말합니다.

And what is the drawback of feelings? That feelings are impermanent, suffering, and perishable: this is their drawback.

그러면 느낌에 대한 결점(drawback : 어떤 것을 덜 매력적인 생각으로 만드는 불리한 점 또는 문제)은 무엇이겠습니까? 저 느낌은 영원하지 않고, 고통스럽고, 부패하기 쉽습니다: 이것이 그들(느낌)의 결점입니다.

And what is the escape from feelings? Removing and giving up desire and greed for feelings: this is the escape from feelings.

그러면 느낌으로부터 벗어남(escape : 불쾌하거나 위험한 것을 벗어나거나 피하다)은 무엇이겠습니까? 느낌에 대한 욕망과 탐욕을 제거하고 포기하는 것: 이것이 느낌으로부터의 벗어남 입니다.

There are ascetics and brahmins who don’t truly understand feelings’ gratification, drawback, and escape in this way for what they are. It’s impossible for them to completely understand feelings themselves, or to instruct another so that, practicing accordingly, they will completely understand feelings. There are ascetics and brahmins who do truly understand feelings’ gratification, drawback, and escape in this way for what they are. It is possible for them to completely understand feelings themselves, or to instruct another so that, practicing accordingly, they will completely understand feelings.”

느낌이 무엇인지, 느낌의 쾌감, 결점, 벗어남을 이런 방식으로 진정으로 이해하지 못하는 고행자와 브라만이 있습니다. 그들은 스스로 느낌을 완전히 이해하거나, 그에 따라 수행함으로써, 느낌을 완전히 이해할 수 있도록 다른 사람을 가르치는 것은 불가능합니다. 느낌이 무엇인지, 느낌의 쾌감, 결점, 벗어남을 이런 방식으로 진정으로 이해하는 고행자와 브라만이 있습니다. 그들은 스스로 느낌을 완전히 이해하거나, 그에 따라 수행함으로써, 느낌을 완전히 이해할 수 있도록 다른 사람을 가르치는 것이 가능합니다."

That is what the Buddha said. Satisfied, the mendicants were happy with what the Buddha said.

이것이 바로 부처님이 하신 말씀이다. 납득한 수행자들은 부처님 말씀에 만족했다.

부처님도 한 때 떠돌아다니면서 혹독하게 고행을 하던 수행자였다. 이 경전을 통해서 고행을 하던 당시와 깨닫고 난후, 무엇이 다른지 알 수 있다.

 

바로 이 3 가지가 다르다.

① 쾌감(gratification : 어떤 일이 잘 되거나 욕망이 충족되었을 때 쾌감을 느끼는 상태; 즐거움을 주는 어떤 것)
② 결점(drawback : 어떤 것을 덜 매력적인 생각으로 만드는 불리한 점 또는 문제)
③ 벗어남(escape : 불쾌하거나 위험한 것을 벗어나거나 피하다)

 

■ 감각적 쾌락에 대한 쾌감 (= 감각적 자극)
• 눈으로 알게되는 봄(시야)에서 일어나는 즐거움과 행복
• 귀로 알게되는 소리에서 일어나는 즐거움과 행복
• 코로 알게되는 냄새에서 일어나는 즐거움과 행복
• 혀로 알게되는 맛에서 일어나는 즐거움과 행복
• 몸으로 알게되는 닿음에서 일어나는 즐거움과 행복

■ 감각적 쾌락에 대한 결점 (= 괴로움의 덩어리)
• 올바른 사람이 생계를 꾸려나갈때, 추위와 더위를 이겨내야 하고, 파리, 모기, 바람, 태양, 파충류의 손길에 다치고, 굶주림과 갈증으로 죽음을 각오해야 함
• 열심히 애쓰고 분투하고 노력하지만, 돈을 벌지 못할 수도 있음. 만일 이런 일이 생기면, 그들은 슬퍼하고 울부짖고 애통하며, 가슴을 치며 혼란에 빠짐
• 열심히 애쓰고 분투하고 노력하여, 돈을 버는 데 성공할 수 있음. 그러나 그들은 그것을 지키려고 할 때 고통과 슬픔을 경험
• 감각적 쾌락을 위하여 왕은 왕과 싸우고, 귀족은 귀족과 싸우고, 브라만은 브라만과 싸우고, 가장은 가장과 싸움. 죽음과 치명적인 고통을 초래
• 감각적 쾌락을 위해 그들은 양쪽에서 집결하여, 화살과 창을 날리고 칼을 휘두르며 전투. 그곳에서 화살과 창에 맞고, 머리가 잘려, 죽음과 치명적인 고통을 경험
• 감각적 쾌락을 위해 그들은 전쟁을 하고, 그곳에서 화살과 창에 맞고, 똥이 튀고, 뾰족한 돌로 으스러지고, 머리가 잘리고, 죽음과 치명적인 고통을 경험
• 감각적 쾌락을 위해 집에 침입하고, 재물을 약탈하고, 외딴 건물에서 물건을 훔치고, 노상 강도를 하고, 간통. 통치자들은 그들을 체포하고 다양한 처벌
• 감각적 쾌락을 위해 몸과 말과 마음으로 나쁜 행동을 함. 죽은 후에 그들은 상실의 장소, 나쁜 장소, 지하 세계, 지옥에서 다시 태어나서 위의 결점을 반복

■ 감각적 쾌락으로부터 벗어남
• 감각적 쾌락에 대한 욕망과 탐욕을 제거하고 포기하는 것

 

 

아름다움을 즐기고 있는가? 젊음을 즐기고 있는가?

부처님은 '쾌감'속 숨겨진 '결함'을 보라고 하셨고, '벗어남'으로 향하라고 하셨다.

 

아래 팔리어를 한글로 번역한 글과 번갈아 보면 큰 도움이 되리라 생각된다.

 

MN013. 괴로움 무더기 큰 경[Mahādukkhakkhandhasuttaṃ]

괴로움 무더기 큰 경(괴로움의 무더기의 긴 경) Mahàdukkhakkhandhasuttaü 1. 이와 같이 나는 들었다. 한 ...

blog.naver.com

 

M13.

Majjhima Nikāya, mūlapaṇṇāsapāḷi, 2. sīhanādavaggo, 3. mahādukkhakkhandhasuttaṃ (MN 1...

blog.naver.com

 

 

승가제바(僧伽提婆)가 번역한 한역 "중아함경 고음경" 역시 같은 내용으로 다음 링크에서 읽을 수 있다.

 

부처님 말씀

반야심경, 금강경, 법화경, 화엄경, 아함경의 주요 경전을 검색하실 수 있는 불경 검색 사이트입니다.

www.wordofbuddha.co.kr

 

728x90