적당한 길이의 담론

(MN27) 깨달은 자의 발자국을 따라서…

수행자1 2023. 3. 31. 23:49

 

 

Cūḷahatthipadopamasutta (쭐-라핫티빠도빠마숫따)

원문을 보시려면 여기를 방문바랍니다. https://suttacentral.net/mn27/en/sujato

Middle Discourses 27

중간 담론 27

The Shorter Simile of the Elephant’s Footprint

코끼리 발자국의 짧은 비유

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

이와 같이 나는 들었다. 한때 부처님은 사-왓티-(Sāvatthī) 근처 제타(Jeta)의 숲에 있는 아나-타삔띠까(Anāthapiṇḍika)의 수도원에 머물고 있었다.

Now at that time the brahmin Jāṇussoṇi drove out from Sāvatthī in the middle of the day in an all-white chariot drawn by mares. He saw the wanderer Pilotika coming off in the distance, and said to him, “So, Master Vacchāyana, where are you coming from in the middle of the day?”

그 당시 브라만 자-눗소니(Jāṇussoṇi)는 한낮에 암말이 끄는 순백의 전차를 타고 사-왓티-(Sāvatthī)에서 나왔다. 그는 떠돌아다니면서 수행하는 삘로띠까(Pilotika)가 멀리서 오는 것을 보고, 그에게 말했다. "그래서, 왓차-야나(Vacchāyana) 스승님, 한낮에 어디서 오시는 길입니까?"

“Just now, good sir, I’ve come from the presence of the ascetic Gotama.”

"지금 막, 선생님, 나는 고행자 고따마(Gotama)를 만나고 오는 길입니다."

“What do you think of the ascetic Gotama’s lucidity of wisdom? Do you think he’s astute?”

"고행자 고따마(Gotama)의 명석한 지혜에 대해 어떻게 생각하십니까? 그가 빈틈이 없다고 생각하십니까?"

“My good man, who am I to judge the ascetic Gotama’s lucidity of wisdom? You’d really have to be on the same level to judge his lucidity of wisdom.”

"선생님, 제가 고행자 고따마(Gotama)의 명석한 지혜를 판단할 자격이 있겠습니까? 그의 명석한 지혜를 판단하려면 정말 같은 수준에 있어야 할 것입니다."

“Master Vacchāyana praises the ascetic Gotama with lofty praise indeed.”

"왓차-야나(Vacchāyana) 스승님은 참으로 고행자 고따마(Gotama)를 극찬하시는군요."

“Who am I to praise the ascetic Gotama? He is praised by the praised as the first among gods and humans.”

"제가 고행자 고따마(Gotama)를 극찬할 자격이 있겠습니까? 그는 신과 인간 중 첫 번째로 칭찬받는 분에 의해 칭찬을 받았습니다."

“But for what reason are you so devoted to the ascetic Gotama?”

"그런데 당신은 무슨 이유로 고행자 고따마(Gotama)를 그렇게 칭송하는 겁니까?"

“Suppose that a skilled elephant tracker were to enter an elephant wood. There he’d see a large elephant’s footprint, long and broad. He’d draw the conclusion, ‘This must be a big bull elephant.’

"숙련된 코끼리 추적자가 코끼리 숲에 들어갔다고 가정해 보십시오. 그곳에서 그는 길고 넓은 코끼리의 발자국을 보게 될 것입니다. 그는 이렇게 결론을 내릴 것입니다, '이것은 큰 수컷 코끼리임에 틀림없다.'

In the same way, because I saw four footprints of the ascetic Gotama I drew the conclusion, ‘The Blessed One is a fully awakened Buddha. The teaching is well explained. The Saṅgha is practicing well.’

이와 같은 방식으로, 나는 고행자 고따마(Gotama)의 발자국 4 개를 보았기 때문에 이렇게 결론을 내렸습니다, '축복받은 분은 완전히 깨달은 부처다. 그 가르침은 잘 설명이 되어 있다. 상가(Saṅgha, 공동체)는 수행을 잘하고 있다.'

What four? Firstly, I see some clever aristocrats who are subtle, accomplished in the doctrines of others, hair-splitters. You’d think they live to demolish convictions with their intellect. They hear, ‘So, gentlemen, that ascetic Gotama will come down to such and such village or town.’ They formulate a question, thinking, ‘We’ll approach the ascetic Gotama and ask him this question. If he answers like this, we’ll refute him like that; and if he answers like that, we’ll refute him like this.’

(발자국) 4 개는 무엇이겠습니까? 첫째로, 나는 다른 사람의 교리에 성취가 있고 교묘하여, 사소한 내용을 꼬치꼬치 따지는 몇몇 영리한 귀족들을 보았습니다. 당신은 그들이 지성으로 신념을 무너뜨리기 위해 산다고 생각할 것입니다. 그들이 (만약) 이렇게 들으면, '그래서, 훌륭한 여러분, 그 고행자 고따마(Gotama)는 이러저러한 동네이나 마을로 내려온답니다.' 그들은 이렇게 질문을 만들고, 생각합니다, '우리는 고행자 고따마(Gotama)에게 다가가서 이 질문을 할테다. 만약 그가 이렇게 대답하면, 우리는 저렇게 그에게 반박할테다; 그리고 만약 그가 그렇게 대답하면, 우리는 이렇게 반박할테다.'

When they hear that he has come down they approach him. The ascetic Gotama educates, encourages, fires up, and inspires them with a Dhamma talk. They don’t even get around to asking their question to the ascetic Gotama, so how could they refute his answer? Invariably, they become his disciples. When I saw this first footprint of the ascetic Gotama, I drew the conclusion, ‘The Blessed One is a fully awakened Buddha. The teaching is well explained. The Saṅgha is practicing well.’

그들은 그가 왔다는 소식을 듣고 그에게 다가갑니다. 고행자 고따마(Gotama)는 법문으로 그들을 교육하고, 격려하고, 불을 붙이고, 영감을 줍니다. 그들은 고행자 고따마(Gotama)에게 질문조차 하지 못하데, 어떻게 그들이 그의 대답에 반박할 수 있겠습니까? 예외 없이 그들은 그분의 제자가 됩니다. 내가 고행자 고따마(Gotama)의 이 첫 번째 발자국을 보았을 때 이런 결론을 내렸습니다. '축복받은 분은 완전히 깨달은 부처다. 그 가르침은 잘 설명이 되어 있다. 상가(Saṅgha, 공동체)는 수행을 잘하고 있다.'

Furthermore, I see some clever brahmins … some clever householders … they become his disciples.

더 나아가, 나는 몇몇 영리한 브라만들 … 몇몇 영리한 가장들 … 그들은 그분의 제자가 됩니다.

Furthermore, I see some clever ascetics who are subtle, accomplished in the doctrines of others, hair-splitters. … They don’t even get around to asking their question to the ascetic Gotama, so how could they refute his answer? Invariably, they ask the ascetic Gotama for the chance to go forth. And he gives them the going-forth. Soon after going forth, living withdrawn, diligent, keen, and resolute, they realize the supreme end of the spiritual path in this very life. They live having achieved with their own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.

더 나아가, 나는 다른 사람의 교리에 성취가 있고 교묘하여, 사소한 내용을 꼬치꼬치 따지는 몇몇 영리한 고행자들을 보았습니다. … 그들은 고행자 고따마(Gotama)에게 질문조차 하지 못하데, 어떻게 그들이 그의 대답에 반박할 수 있겠습니까? 예외 없이 그들은 고행자 고따마(Gotama)에게 출가할 기회를 달라고 요청합니다. 그리고 그는 그들에게 출가할 기회를 줍니다. 그들은 출가한 후, 바로 절제하고, 부지런하고, 예리하고, 단호하게 살면서 그들은 바로 이생에서 영적 여정에 최고의 목표를 깨닫습니다. 그들은 평범한 삶에서 집없이 살아가는 삶으로 올바르게 나온 훌륭한 사람의 목표를 자신의 통찰(식견)(insight : 진실을 이해하고 보는 능력)로 성취하며 살아갑니다.

They say, ‘We were almost lost! We almost perished! For we used to claim that we were ascetics, brahmins, and perfected ones, but we were none of these things. But now we really are ascetics, brahmins, and perfected ones!’ When I saw this fourth footprint of the ascetic Gotama, I drew the conclusion, ‘The Blessed One is a fully awakened Buddha. The teaching is well explained. The Saṅgha is practicing well.’

그들은 이렇게 말합니다, '우리는 길을 잃을 뻔했습니다! 우리는 거의 죽을 뻔했습니다! 우리는 우리가 고행자, 브라만, 완전한 자라고 주장했지만, 우리는 그런 존재가 아니었습니다. 그러나 이제 우리는 정말로 고행자, 바라문, 완전한 자입니다!' 내가 고행자 고따마(Gotama)의 이 네 번째 발자국을 보았을때 이런 결론을 내렸습니다. '축복받은 분은 완전히 깨달은 부처다. 그 가르침은 잘 설명이 되어 있다. 상가(Saṅgha, 공동체)는 수행을 잘하고 있다.'

It’s because I saw these four footprints of the ascetic Gotama that I drew the conclusion, ‘The Blessed One is a fully awakened Buddha. The teaching is well explained. The Saṅgha is practicing well.’”

이렇게 나는 고행자 고따마(Gotama)의 발자국 4 개를 보았기 때문에 이런 결론을 내렸습니다, '축복받은 분은 완전히 깨달은 부처다. 그 가르침은 잘 설명이 되어 있다. 상가(Saṅgha, 공동체)는 수행을 잘하고 있다.'

When he had spoken, Jāṇussoṇi got down from his chariot, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and expressed this heartfelt sentiment three times:

그가 말을 마치자, 자-눗소니(Jāṇussoṇi)는 전차에서 내려, 옷을 한쪽 어깨에 걸치고, 합장한 손바닥을 부처님을 향해 들어 올리며 진심 어린 마음을 세 번 표현했습니다:

“Homage to that Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha!

"완전한 분, 완전히 깨달은 부처님, 그 축복받은 분께 경의를 표합니다!

Homage to that Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha!

완전한 분, 완전히 깨달은 부처님, 그 축복받은 분께 경의를 표합니다!

Homage to that Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha!

완전한 분, 완전히 깨달은 부처님, 그 축복받은 분께 경의를 표합니다!

Hopefully, some time or other I’ll get to meet Master Gotama, and we can have a discussion.”

언젠가 고따마(Gotama) 스승님을 만나서, 이야기를 나눌 수 있기를 바랍니다."

Then the brahmin Jāṇussoṇi went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and informed the Buddha of all they had discussed.

그러고 나서 브라만 자-눗소니(Jāṇussoṇi)는 부처님께 다가가 인사를 나누었다. 인사와 정중한 대화가 끝나자, 그는 한쪽에 앉아서 그들이 나눈 모든 이야기를 알렸다.

When he had spoken, the Buddha said to him, “Brahmin, the simile of the elephant’s footprint is not yet completed in detail. As to how it is completed in detail, listen and pay close attention, I will speak.”

그가 말을 마치자, 부처님이 그에게 말했다. "브라만, 코끼리 발자국의 비유는 아직 자세히 완성되지 않았습니다. 그 비유가 구체적으로 어떻게 완성되는지는, 잘 들으시고 귀 기울여 주십시오. 제가 말씀드리겠습니다."

“Yes sir,” Jāṇussoṇi replied. The Buddha said this:

"네, 스승님," 자-눗소니(Jāṇussoṇi)가 대답했다. 부처님은 이렇게 말했다:

“Suppose that an elephant tracker were to enter an elephant wood. There they’d see a large elephant’s footprint, long and broad. A skilled elephant tracker wouldn’t yet come to the conclusion, ‘This must be a big bull elephant.’ Why not? Because in an elephant wood there are dwarf she-elephants with big footprints, and this footprint might be one of theirs.

"코끼리 추적자가 코끼리 숲에 들어간다고 가정해 보십시오. 그곳에서 그들은 길고 넓은 커다란 코끼리의 발자국을 보았을 겁니다. 숙련된 코끼리 추적자는 아직 이런 결론에 도달하지 못했을 것입니다, '이것은 큰 수컷 코끼리임에 틀림없다.' 왜 못했을까요? 코끼리 숲에는 큰 발자국을 가진 왜소한 암컷 코끼리가 있고, 이 발자국은 암컷 코끼리의 발자국일 수 있기 때문입니다.

They keep following the track until they see a big footprint, long and broad, and, high up, signs of usage. A skilled elephant tracker wouldn’t yet come to the conclusion, ‘This must be a big bull elephant.’ Why not? Because in an elephant wood there are tall she-elephants with long trunks and big footprints, and this footprint might be one of theirs.

그들은 길고 넓은 큰 발자국, 그리고 높은 곳에 있는 흔적이 보일 때까지 자취를 계속 따라갑니다. 숙련된 코끼리 추적자는 아직 이런 결론에 도달하지 못했을 것입니다, '이것은 큰 수컷 코끼리임에 틀림없다.' 왜 못했을까요? 코끼리 숲에는 긴 코와 큰 발자국을 가진 키 큰 암컷 코끼리가 있고, 이 발자국은 암컷 코끼리의 발자국일 수 있기 때문입니다.

They keep following the track until they see a big footprint, long and broad, and, high up, signs of usage and tusk-marks. A skilled elephant tracker wouldn’t yet come to the conclusion, ‘This must be a big bull elephant.’ Why not? Because in an elephant wood there are tall and fully-grown she-elephants with big footprints, and this footprint might be one of theirs.

그들은 길고 넓은 큰 발자국, 그리고 높은 곳에 있는 흔적과 엄니 자국을 볼 때까지 자취를 계속 따라갑니다. 숙련된 코끼리 추적자는 아직 이런 결론에 도달하지 못했을 것입니다, '이것은 큰 수컷 코끼리임에 틀림없다' 왜 못했을까요? 코끼리 숲에는 큰 발자국을 가진 키가 크고 다 자란 암컷 코끼리가 있고, 이 발자국은 암컷 코끼리의 발자국일 수 있기 때문입니다.

They keep following the track until they see a big footprint, long and broad, and, high up, signs of usage, tusk-marks, and broken branches. And they see that bull elephant walking, standing, sitting, or lying down at the root of a tree or in the open. Then they’d come to the conclusion, ‘This is that big bull elephant.’

그들은 길고 넓은 큰 발자국, 그리고 높은 곳에 있는 흔적, 엄니 자국과 부러진 가지들을 볼 때까지 자취를 계속 따라갑니다. 그리고 그들은 그 수컷 코끼리가 나무 뿌리나 공터에서 걷거나, 서있거나, 앉아 있거나, 누워 있는 것을 봅니다. 그러고 나서 그들은 이런 결론에 도달합니다, '이것이 바로 그 큰 수컷 코끼리입니다.'

In the same way, brahmin, a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed. He realizes with his own insight this world—with its gods, Māras and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—and he makes it known to others. He teaches Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And he reveals a spiritual practice that’s entirely complete and pure.

이와 같은 방식으로, 브라만, 깨달은 자는, 완전하고, 완전히 깨달은 부처님이며, 지식과 행실이 성취되고, 거룩하고, 세상을 아는 자이며, 수행하고자 하는 이들을 위한 최고의 안내자이며, 신과 인간의 스승이며, 깨달은 축복받은 분이 세상에 일어났습니다. 그는 자신의 통찰(식견)(insight : 진실을 이해하고 보는 능력)으로—신들과, 마라(악마)들과 브라흐마(범천, 천상의 신)들, 그리고 이들은 고행자들과 브라만(인도 사제 계급)들과 함께하니, 신과 인간들로 이루어진—이 세상을 깨닫고 다른 사람들에게 알려줍니다. 그는 처음도 좋고, 중간도 좋고, 끝도 좋고, 의미 있고 잘 표현된 담마(Dhamma)를 가르칩니다. 그리고 그는 완전히 완성되고 순수한 영적 수행을 드러냈습니다.

A householder hears that teaching, or a householder’s child, or someone reborn in some good family. They gain faith in the Realized One, and reflect, ‘Living in a house is cramped and dirty, but the life of one gone forth is wide open. It’s not easy for someone living at home to lead the spiritual life utterly full and pure, like a polished shell. Why don’t I shave off my hair and beard, dress in ocher robes, and go forth from the lay life to homelessness?’ After some time they give up a large or small fortune, and a large or small family circle. They shave off hair and beard, dress in ocher robes, and go forth from the lay life to homelessness.

어떤 가장이 그 가르침을 듣거나 가장의 자녀나 어떤 가정에서 태어난 사람이 듣습니다. 그들은 깨달은 자에 대한 믿음을 얻고, 이렇게 곰곰히 생각합니다, '집안에서 사는 것은 비좁고 갑갑하고 더럽지만, 나가는 사람의 삶은 활짝 열려 있다. 집에 사는 사람이 광택이 나는 조개껍데기처럼, 완전히 충만하고 순수한 영적인 삶을 살기란 쉽지 않구나. 내가 머리와 수염을 깎고 황토색 옷을 입고 삶을 내려놓고 집없이 살아가는 삶으로 가면 어떨까?' 시간이 지난 후에 그들은 크거나 작은 재산과 크거나 작은 가족 관계를 포기합니다. 그들은 머리털과 수염을 깎고 황토색 옷을 입고 삶을 내려놓고 집없이 살아가는 삶으로 나아갑니다.

Once they’ve gone forth, they take up the training and livelihood of the mendicants. They give up killing living creatures, renouncing the rod and the sword. They’re scrupulous and kind, living full of compassion for all living beings.

일단 그들이 (집없이 살아가는 삶으로) 나아가면, 그들은 수행을 시작하고 수행자의 생계를 시작합니다. 그들은 생물 죽이기를 포기하고, 몽둥이와 칼을 포기합니다. 그들은 양심적이고 친절하며, 모든 생명체에 대한 연민(측은히 여기는 마음)으로 가득 차 있습니다.

They give up stealing. They take only what’s given, and expect only what’s given. They keep themselves clean by not thieving.

그들은 도둑질을 포기합니다. 그들은 주어진 것만을 취하고, 주어진 것만을 기대합니다. 그들은 도둑질을 하지 않음으로써 자신을 깨끗하게 유지합니다.

They give up unchastity. They are celibate, set apart, avoiding the vulgar act of sex.

그들은 부정을 포기합니다. 그들은 금욕을 지키고, 저속한 성행위를 피하고 떨어집니다.

They give up lying. They speak the truth and stick to the truth. They’re honest and trustworthy, and don’t trick the world with their words.

그들은 거짓말을 포기합니다. 그들은 진실을 말하고 진실에 충실합니다. 그들은 정직하고 신뢰할 수 있으며 말로 세상을 속이지 않습니다.

They give up divisive speech. They don’t repeat in one place what they heard in another so as to divide people against each other. Instead, they reconcile those who are divided, supporting unity, delighting in harmony, loving harmony, speaking words that promote harmony.

그들은 분열적인 말을 포기합니다. 그들은 사람들을 서로 분열시키려고 어떤 곳에서 들은 것을 다른 곳에서 말하지 않습니다. 오히려 그들은 분열된 사람들을 화목하게 하고, 단결을 지지하고, 조화를 기뻐하고, 조화를 사랑하고, 조화를 촉진하는 말을 합니다.

They give up harsh speech. They speak in a way that’s mellow, pleasing to the ear, lovely, going to the heart, polite, likable, and agreeable to the people.

그들은 가혹한 말을 포기합니다. 그들은 부드럽고, 귀가 즐겁고, 사랑스러우며, 마음에 와 닿고, 공손하며, 호감이 가고, 사람들에게 알맞은 방식의 말을 합니다.

They give up talking nonsense. Their words are timely, true, and meaningful, in line with the teaching and training. They say things at the right time which are valuable, reasonable, succinct, and beneficial.

그들은 무의미한 말하기를 포기합니다. 그들의 언어는 가르침과 훈련에 따라 시기적절하고, 진실하며, 의미가 있습니다. 그들은 가치 있고 합리적이며 간결하고 유익한 것을 적시에 말합니다.

They avoid injuring plants and seeds. They eat in one part of the day, abstaining from eating at night and at the wrong time. They avoid dancing, singing, music, and seeing shows. They avoid beautifying and adorning themselves with garlands, perfumes, and makeup. They avoid high and luxurious beds. They avoid receiving gold and money, raw grains, raw meat, women and girls, male and female bondservants, goats and sheep, chickens and pigs, elephants, cows, horses, and mares, and fields and land. They avoid running errands and messages; buying and selling; falsifying weights, metals, or measures; bribery, fraud, cheating, and duplicity; mutilation, murder, abduction, banditry, plunder, and violence.

그들은 식물과 씨앗을 해치는 것을 피합니다. 그들은 하루 중 한 부분만 먹으며 밤에 먹지 않고 잘못된 시간에 먹는 것을 삼갑니다. 그들은 춤, 노래, 음악, 공연 관람을 피합니다. 그들은 화관, 향수, 화장품으로 자신을 아름답게 꾸미고 치장하는 것을 피합니다. 그들은 높고 고급스러운 침대를 피합니다. 그들은 금과 돈, 생곡물, 생고기, 여자와 소녀, 남자 하인과 여자 하인, 염소와 양, 닭과 돼지, 코끼리, 소, 말, 암말, 밭과 땅을 받는 것을 피합니다. 그들은 다른 사람을 대신해서 일을 하거나 심부름을 피합니다; 사고 파는 것을 피합니다; 무게, 금속 또는 측정 조작하는 것을 피합니다; 뇌물 수수, 사기, 부정 행위 및 겉 다르고 속 다른 것을 피합니다; 불구가 되게 만들거나, 살인, 납치, 도적질, 약탈, 폭력을 피합니다.

They’re content with robes to look after the body and almsfood to look after the belly. Wherever they go, they set out taking only these things. They’re like a bird: wherever it flies, wings are its only burden. In the same way, a mendicant is content with robes to look after the body and almsfood to look after the belly. Wherever they go, they set out taking only these things. When they have this entire spectrum of noble ethics, they experience a blameless happiness inside themselves.

그들은 몸을 보살필 옷과 배를 보살피는 탁발로 만족합니다. 그들은 어디를 가든지, 이것들만 가지고 출발합니다. 그들은 새와 같습니다: 날아가는 곳마다 날개가 유일한 짐입니다. 마찬가지로 수행자는 몸을 보살피는 옷과 배를 보살피는 탁발로 만족합니다. 그들은 어디를 가든지 이것들만 가지고 출발합니다. 이러한 고귀한 계율의 모든 (특질, 생각의) 영역을 가질 때, 그들은 내면에서 흠잡을 데 없는 행복을 경험합니다.

When they see a sight with their eyes, they don’t get caught up in the features and details. If the faculty of sight were left unrestrained, bad unskillful qualities of desire and aversion would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of sight, and achieving its restraint. When they hear a sound with their ears … When they smell an odor with their nose … When they taste a flavor with their tongue … When they feel a touch with their body … When they know a thought with their mind, they don’t get caught up in the features and details. If the faculty of mind were left unrestrained, bad unskillful qualities of desire and aversion would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of mind, and achieving its restraint. When they have this noble sense restraint, they experience an unsullied bliss inside themselves.

그들은 눈으로 봄(시야, 광경)을 볼 때 특징과 세부 사항에 열중하지 않습니다. 만약 봄(시야) 기능을 억제하지 않고 그대로 두면, 욕망과 혐오라는 나쁜 미숙한 성품에 압도될 것입니다. 이러한 이유로 그들은 절제를 수행하고 봄(시야) 기능을 보호하고, (봄, 시야 기능) 절제를 성취합니다. 그들이 귀로 소리를 들을 때 … 코로 냄새를 맡을 때 … 혀로 맛을 볼 때 … 몸에 닿음을 느낄 때 … 마음으로 생각을 알 때 특징과 세부 사항에 열중하지 않습니다. 만약 마음의 기능을 억제하지 않고 그대로 두면, 욕망과 혐오라는 나쁜 미숙한 성품에 압도될 것입니다. 이런 이유로 그들은 절제를 수행하고, 마음의 기능을 보호하고, (마음의 기능) 절제를 성취합니다. 그들이 이 고귀한 감각 절제를 가질 때, 그들은 내면에서 더럽혀지지 않은 행복을 경험합니다.

They act with situational awareness when going out and coming back; when looking ahead and aside; when bending and extending the limbs; when bearing the outer robe, bowl and robes; when eating, drinking, chewing, and tasting; when urinating and defecating; when walking, standing, sitting, sleeping, waking, speaking, and keeping silent.

그들은 상황을 알아채면서 행동합니다, 외출하고 돌아올 때; 앞과 옆을 볼 때; 팔다리를 구부리고 늘릴 때; 겉옷과 그릇과 옷을 챙길 때; 먹고, 마시고, 씹고, 맛볼 때; 소변 및 배변할 때; 걸을 때, 서 있을 때, 앉을 때, 잠잘 때, 깰 때, 말할 때, 침묵할 때 (상황을 알아채면서 행동합니다).

When they have this noble spectrum of ethics, this noble contentment, this noble sense restraint, and this noble mindfulness and situational awareness, they frequent a secluded lodging—a wilderness, the root of a tree, a hill, a ravine, a mountain cave, a charnel ground, a forest, the open air, a heap of straw.

이러한 고귀한 계율의 (특질, 생각의) 영역, 이러한 고귀한 감각 절제, 이러한 고귀한 마음챙김과 상황을 알아차림이 있을 때, 그들은 멀리 떨어진 거처로 자주 갑니다—광야, 나무뿌리, 언덕, 계곡, 산동굴, 납골당, 숲, 노천, 짚더미(로 갑니다).

After the meal, they return from almsround, sit down cross-legged, set their body straight, and establish mindfulness in front of them. Giving up desire for the world, they meditate with a heart rid of desire, cleansing the mind of desire. Giving up ill will and malevolence, they meditate with a mind rid of ill will, full of compassion for all living beings, cleansing the mind of ill will. Giving up dullness and drowsiness, they meditate with a mind rid of dullness and drowsiness, perceiving light, mindful and aware, cleansing the mind of dullness and drowsiness. Giving up restlessness and remorse, they meditate without restlessness, their mind peaceful inside, cleansing the mind of restlessness and remorse. Giving up doubt, they meditate having gone beyond doubt, not undecided about skillful qualities, cleansing the mind of doubt.

식사를 마치고 탁발을 마치고 돌아와, 가부좌를 틀고 몸을 곧게 펴고, 바로 거기에 마음챙김을 확립합니다.​ 세상에 대한 욕망을 버리고, 그들은 욕망이 없는 마음으로 명상하여, 욕망의 마음을 정화합니다. 악의와 증오를 버리고, 그들은 악의가 없는 마음으로 명상하고, 모든 살아있는 존재에 대한 연민(측은히 여기는 마음)으로 가득 차서, 악의의 마음을 정화합니다. 어지러움과 나른함을 버리고, 그들은 둔함(dullness : 흥미롭지 않은 상태나, 재미없는 상태)과 졸음(drowsiness : 피곤하고 자고 싶은 상태)을 제거한 마음으로 명상하고, 빛을 인지하고, 마음을 챙기고 알아차리며, 둔함과 졸음의 마음을 정화합니다. 침착하지 못함과 깊은 후회을 버리고, 그들은 들뜸 없이 명상하며, 그들의 마음은 내면에서 평화로워지고, 침착하지 못함과 깊은 후회의 마음을 정화합니다. 의심을 버리고, 그들은 의심을 넘어 명상하며, 숙련된 성품에 대해 우물쭈물하지 않으며, 의심의 마음을 정화합니다.

They give up these five hindrances, corruptions of the heart that weaken wisdom. Then, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, they enter and remain in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. This, brahmin, is called ‘a footprint of the Realized One’ and also ‘used by the Realized One’ and also ‘marked by the Realized One’. But a noble disciple wouldn’t yet come to the conclusion, ‘The Blessed One is a fully awakened Buddha. The teaching is well explained. The Saṅgha is practicing well.’

그들은 이 5 가지 장애물을 버리고, 지혜를 약화시키는 마음의 부패를 버렸습니다. 그런 다음, 육체적 감각의 쾌락에서 멀리 떨어져 있고, 미숙한 성품에서 멀리 떨어져, 그들은 일어난 생각이 있고, (생각을) 조사하는 동안, 떨어짐에서 태어난 황홀감(rapture : 극도의 즐거움과 행복감)과 더없는 기쁨이 있는 첫 번째 몰두(absorption : 누군가 어떤 것에 매우 관심이 있어서 모든 주의를 기울이게 되는 것)에 들어가 머뭅니다. 이것이, 브라만, '깨달은 자의 발자국'이라 부르고 또한 '깨달은 자가 사용한 것' 또한 '깨달은 자가 표시한 것'이라고 부릅니다. 그러나 고귀한 제자는 아직 이런 결론에 도달하지 못했을 것입니다, '축복받은 분은 완전히 깨달은 부처다. 그 가르침은 잘 설명이 되어 있다. 상가(Saṅgha, 공동체)는 수행을 잘하고 있다.'

Furthermore, as the placing of the mind and keeping it connected are stilled, a mendicant enters and remains in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and confidence, and unified mind, without placing the mind and keeping it connected. This too is called ‘a footprint of the Realized One’ …

더 나아가, 일어난 생각이 있고, (생각을) 조사하는 것이 잠잠해지면, 그들은 두번째 몰두에 들어가 머물며, 그곳은 몰입(immersion : 어떤 일에 완전히 몰두한 상태)에서 생겨난 황홀감과 더없는 기쁨이 있는 곳으로, 일어난 생각이 없고 (생각을) 조사하는 것이 없이, 내적인 명료함과 확신, 그리고 통일된 마음은 함께 합니다. 이것 역시 '깨달은 자의 발자국'이라 부르고 …

Furthermore, with the fading away of rapture, a mendicant enters and remains in the third absorption, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ‘Equanimous and mindful, one meditates in bliss.’ This too is called ‘a footprint of the Realized One’ …

더 나아가, 황홀감이 서서히 사라짐이 함께 하고, 그들은 세 번째 몰두에 들어가 머물며, 그곳에서 그들은 평정심(equanimity : 특히 어려운 상황에서도 화를 내거나 분개하지 않는 것을 의미하는 차분한 마음 상태)과 현재 순간에 집중하고, 알아차림으로 명상하고, 고귀한 사람들이 '차분함과 현재 순간에 집중하여 더없는 기쁨 속에서 명상한다'고 선언한 더없는 기쁨을 개인적으로 경험합니다. 이것 역시 '깨달은 자의 발자국'이라 부르고 …

Furthermore, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, a mendicant enters and remains in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness. This too is called ‘a footprint of the Realized One’ …

더 나아가, 즐거움과 고통을 멈추고, 과거의 행복과 슬픔을 끝내고, 그들은 네 번째 몰두에 들어가 머무는데, 즐거움과 고통이 없고, 순수한 평정과 마음챙김이 함께 합니다. 이것 역시 '깨달은 자의 발자국'이라 부르고 …

When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. They recollect many kinds of past lives, that is, one, two, three, four, five, ten, twenty, thirty, forty, fifty, a hundred, a thousand, a hundred thousand rebirths; many eons of the world contracting, many eons of the world expanding, many eons of the world contracting and expanding. … They recollect their many kinds of past lives, with features and details. This too is called ‘a footprint of the Realized One’ …

그들의 마음이 이와 같이—깨끗하고, 밝고, 흠이 없고, 부패가 없고, 유연하고, 실행 가능하고, 꾸준하고, 동요하지 않는—삼매(samādhi)에 몰입할 때 그들은 그것을 전생의 기억으로 확장합니다. 그들은 여러 종류의 전생, 즉 1번, 2번, 3번, 4번, 5번, 10번, 20번, 30번, 40번, 50번, 100번, 1000번, 10만 번의 환생을 기억합니다. 세계의 영겁의 시간들이 수축하고, 세계의 영겁의 시간들이 확장하고, 세계의 영겁의 시간들이 수축하고 확장합니다. … 그는 전생의 많은 종류의 모든 특징들과 세부 사항들을 기억합니다. 이것 역시 '깨달은 자의 발자국'이라 부르고 …

When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward knowledge of the death and rebirth of sentient beings. With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they understand how sentient beings are reborn according to their deeds. This too is called ‘a footprint of the Realized One’ …

그들의 마음이 이와 같이—깨끗하고, 밝고, 흠이 없고, 부패가 없고, 유연하고, 실행 가능하고, 꾸준하고, 동요하지 않는—삼매(samādhi)에 몰입할 때, 그들은 그것을 지각있는 존재들의 죽음과 다시 태어남에 대한 지식으로 확장합니다. 정화되고 인간을 넘어선 투시력을 가지고, 그들은 지각있는 존재들이 자신의 행위에 따라 다시 태어난다는 것을 이해합니다. 이것 역시 '깨달은 자의 발자국'이라 부르고 …

When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward knowledge of the ending of defilements. They truly understand: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering.’ They truly understand: ‘These are defilements’ … ‘This is the origin of defilements’ … ‘This is the cessation of defilements’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of defilements.’ This, brahmin, is called ‘a footprint of the Realized One’ and also ‘used by the Realized One’ and also ‘marked by the Realized One’. At this point a noble disciple has not yet come to a conclusion, but they are coming to the conclusion, ‘The Blessed One is a fully awakened Buddha. The teaching is well explained. The Saṅgha is practicing well.’

그들의 마음이 이와 같이—깨끗하고, 밝고, 흠이 없고, 부패가 없고, 유연하고, 실행 가능하고, 꾸준하고, 동요하지 않는—삼매(samādhi)에 잠길 때, 그들은 그것을 더러운 것(번뇌)의 끝냄에 대한 지식으로 마음을 확장합니다. 그들은 진정으로 이렇게 이해합니다: '이것이 고통이구나' … '이것이 고통의 시작이구나' … '이것이 고통의 멈춤이구나' … '이것이 고통의 멈춤으로 이끄는 수행이구나'. 그들은 진정으로 이렇게 이해합니다: '이것이 더러운 것(번뇌)이구나' … '이것이 더러운 것(번뇌)의 시작이구나' … '이것이 더러운 것(번뇌)의 멈춤이구나' … '이것이 더러운 것(번뇌)의 멈춤으로 이끄는 수행이구나'. 이것이, 브라만, '깨달은 자의 발자국'이라 부르고 또한 '깨달은 자가 사용한 것' 또한 '깨달은 자가 표시한 것'이라고 부릅니다. 이 지점에서 고귀한 제자는 아직 이런 결론에 도달하지 못했을 것입니다, '축복받은 분은 완전히 깨달은 부처다. 그 가르침은 잘 설명이 되어 있다. 상가(Saṅgha, 공동체)는 수행을 잘하고 있다.'

Knowing and seeing like this, their mind is freed from the defilements of sensuality, desire to be reborn, and ignorance. When they’re freed, they know they’re freed.

이와 같이 알고 봄으로써, 그들의 마음은 관능적임(sensuality : 육체적 감각, 특히 성적 쾌락에 즐거움을 주는 것; 육체적 즐거움의 향유나 표현)의 더러운 것(번뇌), 다시 태어나려는 욕망, 무지로부터 해방됩니다. 그들이 해방되었을 때, 그들은 그들이 해방되었음을 압니다.

They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’ This, brahmin, is called ‘a footprint of the Realized One’ and also ‘used by the Realized One’ and also ‘marked by the Realized One’. At this point a noble disciple has come to the conclusion, ‘The Blessed One is a fully awakened Buddha. The teaching is well explained. The Saṅgha is practicing well.’ And it is at this point that the simile of the elephant’s footprint has been completed in detail.”

그들은 이렇게 이해합니다: '다시 태어남이 끝났구나; 영적 여정이 완료되었구나; 해야 할 일이 끝났구나; 어떤 존재의 상태로도 돌아갈 수 없구나.' 이것이, 브라만, '깨달은 자의 발자국'이라 부르고 또한 '깨달은 자가 사용한 것' 또한 '깨달은 자가 표시한 것'이라고 부릅니다. 이 지점에서 고귀한 제자는 이런 결론에 도달하게 됩니다, '축복받은 분은 완전히 깨달은 부처다. 그 가르침은 잘 설명이 되어 있다. 상가(Saṅgha, 공동체)는 수행을 잘하고 있다.' 그리고 이 지점에서 코끼리의 발자국 비유가 자세하게 완성되었습니다."

When he had spoken, the brahmin Jāṇussoṇi said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama! Excellent! As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with good eyes can see what’s there, Master Gotama has made the teaching clear in many ways. I go for refuge to Master Gotama, to the teaching, and to the mendicant Saṅgha. From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”

부처님이 말을 마치자, 브라만 자-눗소니(Jāṇussoṇi)가 부처님께 말했다, "훌륭합니다, 고따마(Gotama) 스승님! 훌륭합니다! 넘어진 자를 바로 세우거나, 숨겨진 것을 드러내거나, 길 잃은 자에게 길을 가르쳐주거나, 어둠 속에서 등불을 켜서 눈이 좋은 사람이 거기 있는 것을 볼 수 있도록 하듯이, 고따마(Gotama) 스승님은 여러 가지 방법으로 가르침을 분명하게 하셨습니다. 나는 고따마(Gotama) 스승님과 가르침과 수행자 상가(Saṅgha, 공동체)에 귀의합니다. 오늘부터 고타마 스승님께서는 저를 평생의 피난처를 찾아간 한명의 신자로 기억해 주시기 바랍니다."

귀족, 브라만, 가장들, 고행자들이 부처님께 질문도 제대로 하지 못하고 제자가 되는 것을 가장 큰 발자국인 '코끼리 발자국'이라고 했다.

 

하지만, 부처님은 길고 넓은 큰 발자국 → 높은 곳에 있는 흔적 → 엄니 자국 → 부러진 가지들 만으론 암컷 코끼리를 잘못 찾을 수 있으니, 면밀히 살펴보고 나서야 결국 커다란 수컷 코끼리를 찾는 것이 바로 '깨달은 자의 발자국'을 잘 쫓아가는 것이라고 말씀하셨다.

 

"깨달은 자의 발자국"을 쫓아가는 순서는 이렇다.

• 머리털과 수염을 깎고 황토색 옷을 입고 출가
→ 도덕적인 실천
→ 감각 절제 (특징과 세부 사항에 열중하지 않음)
→ 상황 알아차림
→ 계율을 지킴
→ 가부좌
→ 마음챙김
→ 5 가지 장애물을 버리고 마음의 부패를 버림

    (5 가지 장애물 : 육체적 감각의 욕망, 적대감, 둔함과 졸음, 침착하지 못함과 깊은 후회, 의심)
→ 1 ~ 4 선정(몰두)
→ 마음을 전생의 기억으로 확장
→ 정화되고 인간의 영역을 넘어선 투시력으로, 자신의 행위에 따라 다시 태어남을 이해
→ 더러운 것(번뇌)의 끝냄에 대한 지식
→ 관능적인 더러운 것, 다시 태어나려는 욕망, 무지 로부터 해방
→ 부처님이 실제로 완전히 깨달은 부처라는 결론에 도달

 

728x90