적당한 길이의 담론

(MN34) 갠지스 강을 건너는 것에 비유

수행자1 2023. 6. 22. 00:40

 

 

Cūḷagopālakasutta (쭐-라고빨-라까숫따)

원문을 보시려면 여기를 방문바랍니다. https://suttacentral.net/mn34/en/sujato

Middle Discourses 34

중간 담론 34

The Shorter Discourse on the Cowherd

소치기에 대한 짧은 담론

So I have heard. At one time the Buddha was staying in the land of the Vajjīs near Ukkacelā on the bank of the Ganges river. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”

이와 같이 나는 들었다. 한때 부처님은 갠지스 강둑에 있는 욱까쩰라-(Ukkacelā) 근처의 왓지-(Vajjī)족 땅에 머물고 있었다. 그곳에서 부처님이 수행자들을 불렀다, "수행자 여러분!"

“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

"존경받아 마땅한 스승님," 그들이 대답했다. 부처님은 이렇게 말씀하셨다:

“Once upon a time, mendicants, there was an unintelligent Magadhan cowherd. In the last month of the rainy season, without inspecting the near shore or the far shore, he drove his cattle across a place with no ford on the Ganges river to the land of the Suvidehans on the northern shore.

"옛날 옛적에, 수행자 여러분, 아둔한 마가다(Magadha)인 소치기가 있었습니다. 장마철의 마지막 달에 그는 갠지스 강을 건너 북쪽의 수위데하(Suvideha)인 땅으로 가기 위해서, 가까운 물가나 건너편 물가를 조사하지 않고, 얕지 않은 곳으로 그의 소 떼를 몰았습니다.

But the cattle bunched up in mid-stream and came to ruin right there. Why is that? Because the unintelligent cowherd failed to inspect the shores before driving the cattle across at a place with no ford. In the same way, there are ascetics and brahmins who are unskilled in this world and the other world, unskilled in Māra’s domain and its opposite, and unskilled in Death’s domain and its opposite. If anyone thinks they are worth listening to and trusting, it will be for their lasting harm and suffering.

그러나 그 소들은 강물 한가운데 뭉치더니 바로 거기서 죽어버렸습니다. 왜 그렇겠습니까? 아둔한 소치기가 얕지 않은 곳으로 소를 몰아서 건너기 전에 물가를 살피지 못했기 때문입니다. 이와 같은 방식으로, 이쪽 세계와 저쪽 세계에 미숙하고, 마라(Māra, 악마)의 영역과 그 반대편 쪽에 미숙하고, 그리고 죽음의 영역과 그 반대편 쪽에 미숙한 고행자와 브라만이 있습니다. 만약 누군가가 그들의 말을 듣거나 믿을 만한 가치가 있다고 생각한다면, 그것은 지속적인 피해와 고통이 될 것입니다.

Once upon a time, mendicants, there was an intelligent Magadhan cowherd. In the last month of the rainy season, after inspecting the near shore and the far shore, he drove his cattle across a ford on the Ganges river to the land of the Suvidehans on the northern shore.

옛날 옛적에, 수행자 여러분, 똑똑한 마가다(Magadha)인 소치기가 있었습니다. 장마철의 마지막 달에 그는 갠지스 강을 건너 북쪽의 수위데하(Suvideha)인 땅으로 가기 위해서, 가까운 물가와 건너편 물가를 조사하고, 얕은 곳으로 그의 소 떼를 몰았습니다.

First he drove across the bulls, the fathers and leaders of the herd. They breasted the stream of the Ganges and safely reached the far shore. Then he drove across the strong and tractable cattle. They too breasted the stream of the Ganges and safely reached the far shore. Then he drove across the bullocks and heifers. They too breasted the stream of the Ganges and safely reached the far shore. Then he drove across the calves and weak cattle. They too breasted the stream of the Ganges and safely reached the far shore. Once it happened that a baby calf had just been born. Urged on by its mother’s lowing, even it managed to breast the stream of the Ganges and safely reach the far shore. Why is that? Because the intelligent cowherd inspected both shores before driving the cattle across at a ford.

먼저 그는 소 떼의 아버지이자 지도자인 황소를 가로지르게 몰았습니다. 그들은 갠지스 강을 건너 안전하게 건너편 물가에 도착했습니다. 그러고 나서 그는 힘세고 다루기 쉬운 소를 가로지르게 몰았습니다. 그들도 역시 갠지스 강을 건너 안전하게 건너편 물가에 도착했습니다. 그러고 나서 그는 숫소와 암소를 가로지르게 몰았습니다. 그들도 역시 갠지스 강을 건너 안전하게 건너편 물가에 도착했습니다. 그러고 나서 그는 송아지와 약한 소를 가로지르게 몰았습니다. 그들도 역시 갠지스 강을 건너 안전하게 건너편 물가에 도착했습니다. 한 번은 갓 태어난 아기 송아지가 있었습니다. 어미의 울음소리에 이끌려 아기 송아지도 갠지스 강을 건너 안전하게 건너편 물가에 도착했습니다. 왜 그렇겠습니까? 똑똑한 소치기가 얕은 곳으로 소를 몰기 전에 양쪽 물가를 모두 살펴봤기 때문입니다.

In the same way, there are ascetics and brahmins who are skilled in this world and the other world, skilled in Māra’s domain and its opposite, and skilled in Death’s domain and its opposite. If anyone thinks they are worth listening to and trusting, it will be for their lasting welfare and happiness.

이와 같은 방식으로, 이쪽 세계와 저쪽 세계에 능숙하고, 마라(Māra, 악마)의 영역과 그 반대편 쪽에 능숙하고, 그리고 죽음의 영역과 그 반대편 쪽에 능숙한 고행자와 브라만이 있습니다. 만약 누군가가 그들의 말을 듣고 믿을 만한 가치가 있다고 생각한다면, 그것은 지속적인 번영과 행복이 될 것입니다.

Just like the bulls, fathers and leaders of the herd, who crossed the Ganges to safety are the mendicants who are perfected, who have ended the defilements, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetters of rebirth, and are rightly freed through enlightenment. Having breasted Māra’s stream, they have safely crossed over to the far shore.

마치 소 떼의 아버지이자 지도자인 황소처럼, 안전하게 갠지스 강을 건넌 수행자들은 완전해지고, 더러운 것(번뇌)을 끝내고, 영적 여정을 마치고, 해야 할 일을 마치고, 짐을 내려놓고, 그들 자신의 목표를 달성하고, 윤회의 족쇄를 완전히 끝냈고, 깨달음을 통해 올바르게 해방되었습니다. 마라(Māra, 악마)의 물길을 가른 후, 그들은 안전하게 건너편 물가로 건너갔습니다.

Just like the strong and tractable cattle who crossed the Ganges to safety are the mendicants who, with the ending of the five lower fetters, are reborn spontaneously. They’re extinguished there, and are not liable to return from that world. They too, having breasted Māra’s stream, will safely cross over to the far shore.

마치 힘세고 다루기 쉬운 소처럼 안전하게 갠지스 강을 건넌 수행자들은 5 가지 낮은 족쇄를 끝내고 자연적으로 환생하게 됩니다. 그들은 거기서 소멸되고, 그 세계에서 돌아오지 않을 것으로 예상됩니다. 그들도 역시, 마라(Māra, 악마)의 물길을 가른 후, 그들은 안전하게 건너편 물가로 건너갔습니다.

Just like the bullocks and heifers who crossed the Ganges to safety are the mendicants who, with the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, are once-returners. They come back to this world once only, then make an end of suffering. They too, having breasted Māra’s stream, will safely cross over to the far shore.

마치 숫소와 암소처럼 안전하게 갠지스 강을 건넌 수행자들은 3 가지 족쇄를 끝내고, 탐욕(greed : 사람이 필요로 하는 것보다 더 많은 부, 소유, 권력 등에 대한 강한 욕망)과 혐오(hate : 누군가에 대한 매우 강한 싫어하는 느낌), 그리고 오해(delusion : 자신이나 자신의 상황에 대한 잘못된 믿음이나 의견)가 약해져서, 한 번 돌아올 사람 입니다. 그들은 이 세상에 단 한 번만 돌아온 다음 고통을 끝냅니다. 그들도 역시, 마라(Māra, 악마)의 물길을 가른 후, 그들은 안전하게 건너편 물가로 건너갔습니다.

Just like the calves and weak cattle who crossed the Ganges to safety are the mendicants who, with the ending of three fetters are stream-enterers, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening. They too, having breasted Māra’s stream, will safely cross over to the far shore.

마치 송아지와 약한 소처럼 안전하게 갠지스 강을 건넌 수행자들은 3 가지 족쇄를 끝내고 흐름에 들어선 자이며, 지하세계에서 다시 태어나지 않을 것으로 예상되고, 깨달음으로 향할 사람입니다. 그들도 역시, 마라(Māra, 악마)의 물길을 가른 후, 그들은 안전하게 건너편 물가로 건너갔습니다.

Just like the baby calf who had just been born, but, urged on by its mother’s lowing, still managed to cross the Ganges to safety are the mendicants who are followers of principles, followers by faith. They too, having breasted Māra’s stream, will safely cross over to the far shore.

마치 어미의 울음소리에 이끌린 막 태어난 아기 송아지처럼 안전하게 갠지스 강을 간신히 건넌 수행자들은 법칙(principle : 어떤 것이 기반으로 하는 법, 규칙 또는 이론)을 따르는 사람들이며, 믿음을 따르는 사람들입니다. 그들도 역시, 마라(Māra, 악마)의 물길을 가른 후, 그들은 안전하게 건너편 물가로 건너갔습니다.

Mendicants, I am skilled in this world and the other world, skilled in Māra’s domain and its opposite, and skilled in Death’s domain and its opposite. If anyone thinks I am worth listening to and trusting, it will be for their lasting welfare and happiness.”

수행자 여러분, 나는 이쪽 세계와 저쪽 세계에 능숙하고, 마라(Māra, 악마)의 영역과 그 반대편 쪽에 능숙하고, 그리고 죽음의 영역과 그 반대편 쪽에 능숙합니다. 만약 누군가가 내가 들을 만하고 믿을 만한 가치가 있다고 생각한다면, 그것은 지속적인 번영과 행복이 될 것입니다."

That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:

이것이 바로 부처님이 하신 말씀이다. 그러고 나서 거룩하신 분, 스승님은 계속해서 말했다:

“This world and the other world

have been clearly explained by one who knows;

as well as Māra’s reach,

and what’s out of Death’s reach.

"이쪽 세계와 반대쪽 세계는

아는 사람에 의해 명확하게 설명되어졌으니;

마라(Māra, 악마)의 영역 뿐만 아니라,

그리고 죽음의 손이 닿지 않는 곳.

Directly knowing the whole world,

the Buddha who understands

has flung open the door of the deathless,

for realizing the sanctuary, extinguishment.

모든 세계를 직접 알고,

이해한 부처님

불멸의 문을 활짝 열었으니,

성스러운 장소, 소멸을 실현하기 위해.

The Wicked One’s stream has been cut,

it’s blown away and mown down.

Be full of joy, mendicants,

set your heart on the sanctuary!”

사악한 자의 흐름이 끊어지고,

날아가 버렸고 베어 쓰러졌으니.

기쁨으로 충만하십시오, 수행자 여러분,

성스러운 장소에 여러분의 마음을 두십시오!"

소치기가 갠지스 강을 건너는 것처럼, 마라(Māra, 악마)의 물길을 건너려면 수행자들이 어떻게 해야하는지 알 수 있었다.

요약하면 소의 크기나 힘과는 무관하게 안전하게 강을 건너려면, 양쪽 물가를 살펴서 강의 얕은 곳을 찾는 능숙함이 있어야 했다. 즉, 해탈하기 위해서는 이미 강을 건넌 부처님의 가르침에 능숙해야 한다.

 

자! 열심히 하나씩 읽어나가자! ^^

 

728x90